2015-07-11

MERCI JAPAN EXPO !

Notre première participation à JAPAN EXPO s'est bien terminée.
merci à tous ceux qui sont passés à notre stand et surtout à tous ceux qui ont acheté nos bijoux !
Comme les participants de cet évenement sont plus ou moins "fans du Japon", il est possible qu'ils soient plus interessés à nos créations que les Français normaux. Cela n'empêche que cette occasion nous a permis de constater que notre style pourrait plaire aux Français qui ne sont pas spécialement fidèles à la culture japonaise.
nous voudrions très fort avoir une prochaîne occasion de faire l'exposition-vente devant le grand public en France.
D'ici là, suivez notre actualité sur ce blog !

パリ郊外で2日~5日まで行われたジャパンエキスポは「大盛況」のうちに終了しました。
bulles en ciel のブースにも多くの方が足を運んでくださり、また少なくない方がご購入くださり、非常に楽しく有意義な4日間となりました。

このイベントの来場者は多少なりとも「日本びいき」だと思われるので、今回の反応を「純粋に」喜んでいいのかどうかは分かりませんが、それでも「普通の」フランス人にも受け入れられる可能性が高いのではないか、という自信が持てたことは確かです。

近い将来、「普通のフランス人」相手に、それを確かめる機会を持てることを強く願っています。

さて、このイベント全体の雰囲気はこちらで味わっていただくとして


bulles en ciel 出展ブースのあるWABI-SABIエリアは、連日大体こんな感じの人通り。

横断幕は目立っていました。
「イラストディスプレイ」は、ここでも好反応。その写真を撮っていく人もいました。

制作風景のスライドショーを用意したのはよかったです。


こうやってガラス玉を選ぶ光景は日本と同じ

耳も首も全部鳥さんで、というリクエストでした

いくつか印象的なことがあったので、順不同に箇条書きで。

1、意外と試着しようとしない
2、男性がプレゼント(相手は、妻、恋人、肉親、友達と多種多様)用に購入する割合が日本より高い
3、選ぶ好みが、日本人とそれほど変わらない
4、瞳の色が多様で色合わせが楽しい
5、ステンレスに対する信頼が高い(日本にいる外国人も同じ)
6、(一般的な話として)胸元の大きく開いた服(特にワンピース)を着る女性が多い(ので着用写真が撮りやすい)

ということで、みなさんにモデルになっていただきました:












以下のおふたりは日本人です。

仕事関係で会場視察に来たという赤好きの彼女


バイトをしにきた学生さん

みなさん快く協力していただき、ありがとうございました!
パリ報告はまだ続きます!

0 件のコメント:

コメントを投稿